White Rose University Consortium logo
University of Leeds logo University of Sheffield logo York University logo

Macao, Macaoness, Macanese: Literary Translation and Cultural Identity in Contemporary Macao (1980-2018)

Wan, Tenglong (2019) Macao, Macaoness, Macanese: Literary Translation and Cultural Identity in Contemporary Macao (1980-2018). PhD thesis, University of Leeds.

[img] Text
WAN_T_Languages Cultures and Societies_PhD_2019.pdf - Final eThesis - complete (pdf)
Restricted until 1 February 2023.

Request a copy


A former Portuguese colony, Macao possesses a rich cultural repertoire that has informed its distinctive, hybridized cultural identity, a fundamental, defining characteristics of Macaoness. The Macanese ethnic group, a result of hybridization, is the perfect embodiment of the notion of Macaoness. Prevailing public discourses and narratives on Macao and the Macanese have been deeply concerned with the issue of cultural identity, which is perhaps best reflected in the literature of contemporary Macao, where the cultural identity in question is in constant (re)construction through the contesting power dynamics and relations between the self and the other. Literary translation as a form of cultural production is therefore used as a strategy for mediating and (re)constructing such discourses and narratives about Macao, Macaoness and Macanese. The present research is a descriptive study of the relationship between literary translation and cultural identity. Situating the production of literary translation within the specific context of contemporary Macao between 1980 and 2018, the present research draws on interdisciplinary approaches to conceptualize literary translation as a socio-culturally situated practice from product-, process- and participant-oriented perspectives. Through mixed methods of qualitative and quantitative analyses, combined with bibliographic, case study and ethnographic methods, the present research presents a comprehensive, systematic study with a diachronic survey of the field of literary translation and three synchronic, illustrative case studies where mediation, negotiation and (re)construction of Macao and Macanese cultural identities can be seen evident through the different translation strategies and solutions by the translators in textual mediation. Such decision-making behaviours are governed by the norms and the habitus of the agents of literary translation. It is hoped that the present research could shed light on the important role of literary translation as cultural production in the socio-cultural dynamics and contribute to the cross-cultural understanding of Macao.

Item Type: Thesis (PhD)
Keywords: Macao, Macanese, cultural identity, literary translation, sociology
Academic Units: The University of Leeds > Faculty of Arts, Humanities and Cultures (Leeds) > School of Languages Cultures and Societies (Leeds)
Depositing User: Dr Tenglong Wan
Date Deposited: 30 Jan 2020 12:18
Last Modified: 30 Jan 2020 12:18
URI: http://etheses.whiterose.ac.uk/id/eprint/25737

Please use the 'Request a copy' link(s) above to request this thesis. This will be sent directly to someone who may authorise access.
You can contact us about this thesis. If you need to make a general enquiry, please see the Contact us page.

Actions (repository staff only: login required)