Wan, Tenglong (2019) Macao, Macaoness, Macanese: Literary Translation and Cultural Identity in Contemporary Macao (1980-2018). PhD thesis, University of Leeds.
Abstract
A former Portuguese colony, Macao possesses a rich cultural repertoire that has informed its distinctive, hybridized cultural identity, a fundamental, defining characteristics of Macaoness. The Macanese ethnic group, a result of hybridization, is the perfect embodiment of the notion of Macaoness. Prevailing public discourses and narratives on Macao and the Macanese have been deeply concerned with the issue of cultural identity, which is perhaps best reflected in the literature of contemporary Macao, where the cultural identity in question is in constant (re)construction through the contesting power dynamics and relations between the self and the other. Literary translation as a form of cultural production is therefore used as a strategy for mediating and (re)constructing such discourses and narratives about Macao, Macaoness and Macanese. The present research is a descriptive study of the relationship between literary translation and cultural identity. Situating the production of literary translation within the specific context of contemporary Macao between 1980 and 2018, the present research draws on interdisciplinary approaches to conceptualize literary translation as a socio-culturally situated practice from product-, process- and participant-oriented perspectives. Through mixed methods of qualitative and quantitative analyses, combined with bibliographic, case study and ethnographic methods, the present research presents a comprehensive, systematic study with a diachronic survey of the field of literary translation and three synchronic, illustrative case studies where mediation, negotiation and (re)construction of Macao and Macanese cultural identities can be seen evident through the different translation strategies and solutions by the translators in textual mediation. Such decision-making behaviours are governed by the norms and the habitus of the agents of literary translation. It is hoped that the present research could shed light on the important role of literary translation as cultural production in the socio-cultural dynamics and contribute to the cross-cultural understanding of Macao.
Metadata
Supervisors: | Munday, Jeremy and Melo e Castro, Paul |
---|---|
Keywords: | Macao, Macanese, cultural identity, literary translation, sociology |
Awarding institution: | University of Leeds |
Academic Units: | The University of Leeds > Faculty of Arts, Humanities and Cultures (Leeds) > School of Languages Cultures and Societies (Leeds) |
Identification Number/EthosID: | uk.bl.ethos.797990 |
Depositing User: | Dr Tenglong Wan |
Date Deposited: | 30 Jan 2020 12:18 |
Last Modified: | 11 Feb 2023 10:53 |
Open Archives Initiative ID (OAI ID): | oai:etheses.whiterose.ac.uk:25737 |
Download
Final eThesis - complete (pdf)
Filename: WAN_T_Languages Cultures and Societies_PhD_2019.pdf
Licence:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License
Export
Statistics
You do not need to contact us to get a copy of this thesis. Please use the 'Download' link(s) above to get a copy.
You can contact us about this thesis. If you need to make a general enquiry, please see the Contact us page.